Als Hispanistin mit Studienabschluss und Übersetzerprüfung aus Costa Rica biete ich Ihnen meine Expertise in Übersetzungen im „Sprach-Dreieck“ Deutsch-Spanisch-Englisch.

Diccionario

Ganz sicher: Die höchste Qualität in der Übersetzung erreicht man bei der Übertragung aus der perfekt beherrschten Ausgangs- in die Muttersprache. In vielen Projekten ist es darüber hinaus von Vorteil, Texte in drei Sprachen „wie aus einem Guss“ zu produzieren – beispielsweise bei mehrsprachigen Internetauftritten oder auch im Tourismus. Die Texte bleiben untereinander kohärent und es ergibt sich ein einheitliches Wording, das die Kommunikation mit Kunden und Geschäftspartnern sehr erleichtert. Umgekehrt können Adressaten verschiedener Herkunft auch völlig unterschiedliche Informationsbedürfnisse haben, die eine komplette Umgestaltung der Inhalte einer Präsentation erforderlich machen.

Fachlich biete ich Ihnen zwei Jahrzehnte Übersetzungserfahrung auf verschiedenen Gebieten, vor allem Geistes- und Kulturwissenschaften, Belletristik, Tourismus und Wirtschaft. Bezüglich Textsorten arbeite ich überwiegend mit wissenschaftlichen und journalistischen Artikeln und Büchern sowie Werbematerial (Flyer, Broschüren).

Für die Übersetzung und Anpassung von Webauftritten biete ich selbstverständlich auch umfassende Kenntnisse im Umgang mit den gängigen CMS-Systemen.